Por Henry Arias Abad
Santiago. – En Santiago, la escasez de intérpretes judiciales en varios idiomas está provocando significativos retrasos y aplazamientos en las audiencias de los tribunales, una situación que ha sido reconocida por las autoridades del sistema de justicia.
El coordinador del Departamento Judicial de Santiago, Danilo Tineo, ha admitido que hay dificultades en la disponibilidad de intérpretes, especialmente en idiomas como el inglés y el francés. Sin embargo, Tineo aseguró que el Poder Judicial está trabajando activamente para abordar esta necesidad.
Según denuncias de profesionales del derecho, la falta de intérpretes está causando que en ciertos casos se pospongan audiencias o medidas de coerción, especialmente cuando alguna de las partes involucradas no domina el español. Esto no solo retrasa el avance de los procesos judiciales, sino que también puede afectar el derecho a un juicio justo.
Soluciones propuestas
Tineo explicó que el Poder Judicial está considerando la designación de más intérpretes judiciales para satisfacer la creciente demanda en los tribunales. Aunque existen limitaciones con el inglés y el francés, actualmente hay varios intérpretes disponibles en creole, lo que podría ayudar a mitigar algunos de los problemas actuales.
Durante una actividad reciente en Santiago, donde se discutieron diversos temas relacionados con el funcionamiento del sistema de justicia en la región, Tineo también destacó los avances en la digitalización del sistema judicial. Este proceso ha superado el 90% de avance, lo que ha permitido mejorar la eficiencia en los trámites y servicios judiciales.
Además, Tineo anunció que a partir del mes de abril se integrarán nuevos jueces egresados de la Escuela Nacional de la Judicatura. Esta medida tiene como objetivo reducir el déficit de magistrados en esta jurisdicción, lo que podría contribuir a una mayor agilidad en los procesos judiciales.